Prevod od "dem ned" do Srpski


Kako koristiti "dem ned" u rečenicama:

Vores kavaleri vil ride dem ned som græs.
Naša konjica æe ih pregaziti kao travu.
Troede I, jeg ville skrive dem ned på en serviet?
Zar si mislio da æu da ih zapišem na salvetu za koktel? - U redu, može.
Stod det til mig, gav jeg hver en mand, kvinde og barn et våben og sendte dem ned i dokningsstationen.
Da je po mome uzeo bih sve živo, dao mu oružje u ruke i poslao na obranu doka.
Vi fanger dem i krydsilden og sender dem ned for at besøge Djævlen.
Hvatamo ih u unakrsnu vatru i šaljemo ih gospodinu Neèastivom.
Vi kan besejre dem hvis vi trækker dem ned mod floden.
Možemo da ih pobedimo ako ih odvuèemo do reke.
Jeg skal kunne sælge dem, rykke dem ned og nogle gange endda fyre dem.
Ja moram da budem u stanju da ih menjam, spuštam cenu, otpuštam.
Og hvis I damer var rigtige lejemordere, have I stukket dem ned som Mørkets Herre befalede.
A da ste vi dame prave ubice, sasekli biste ih tamo kako je i Gospodar Tame naredio.
Sæt Dem ned, og mød den bedste krovært i byen!
Sedite i upoznajte najboljeg krčmara u gradu!
India, gider du lægge dem ned i fryseren?
Indija, hoæeš li da odneseš ovo dole, u zamrzivaè?
Hvis jeg får Dem ned i bunkeren, sætter vi dem ud af spillet.
Odvedem li vas u sigurnu sobu oni su izgubili.
Måske har Drago skudt dem ned.
Šta ako ih je Drago oborio?
Og mest præcis, jeg bryder dem ned efter religion hvor der er 72 religionskategorier i hele verden -- så et ekstremt højt detaljeringsniveau.
Najdetaljnije ću ih razdvojiti prema religiji, pošto postoje 72 kategorije religija na svetu - izuzetan stepen razdvajanja.
Vil du have dem ned til skoen, vil du have dem tilspidset, bla bla bla.." Han blev ved og ved.
Hoćete li da idu preko čizama ili uz nogu, bla bla bla..." Nije prestajao.
De gav så Jakob alle de fremmede Guder, de førte med sig, og alle de Ringe, de havde i Ørene, og han gravede dem ned under Egen ved Sikem.
I dadoše Jakovu sve bogove tudje koji behu u njihovim rukama, i oboce, koje imahu u ušima; i Jakov ih zakopa pod hrastom kod Sihema.
Og vi skød dem ned, Hesjbon er tabt indtil Dibon; vi lagde dem øde til Nofa, som ligger ved Medeba.
Ali ih postreljasmo, propade Esevon do Devona, i potrsmo ih do Nofe, koja dopire do Medeve.
og de tog nogle af Landets Frugter med og bragte dem ned til os, og de meldte os tilbage: "Det er et herligt Land, HERREN vor Gud vil give os!"
I nabraše roda one zemlje i donesoše nam, i javiše nam govoreći: Dobra je zemlja, koju nam daje Gospod Bog naš.
Så vil jeg på Tavlerne skrive de Ord, der stod på de forrige Tavler, som du knuste, og du skal lægge dem ned i Arken!"
I napisaću na tim pločama reči koje su bile na prvim pločama što si ih razbio, pa ćeš ih metnuti u kovčeg.
og da hine rykkede ud fra Byen imod dem, kom de midt ind imellem Israeliternes to Afdelinger, som huggede dem ned uden at lade en eneste af dem undkomme eller slippe bort.
A oni iz grada izadjoše pred njih, te behu medju Izrailjcima odovud i odonud, i pobiše ih tako da nijedan ne osta živ niti uteče.
Alle hine Kongsbyer med deres Konger undertvang Josua, og han huggede dem ned med Sværdet og lagde Band på dem, som HERRENs Tjener Moses havde påbudt.
I sve gradove onih careva i sve careve njihove uze Isus i iseče ih oštrim mačem i pobi ih, kao što beše zapovedio Mojsije sluga Gospodnji.
Og Abimelek og den Afdeling, han havde hos sig, brød frem og tog Stilling ved Indgangen til Byen, medens de to andre Afdelinger kastede sig over alle dem, der var ude på Marken; og huggede dem ned;
Jer Avimeleh i četa koja beše s njim udariše i stadoše kod vrata gradskih; a druge dve čete udariše na sve one koji behu u polju, i pobiše ih.
og Israels Mænd rykkede ud fra Mizpa, satte efter Filisterne og huggede dem ned lige til neden for Bet-Kar.
A Izrailjci izidjoše iz Mispe, i poteraše Filisteje, i biše ih do pod Vet-Har.
og tog Kong Agag af Amalek levende til Fange. På alt Folket lagde han Band og huggede dem ned med Sværdet;
I uhvati Agaga cara amaličkog živog, a sav narod njegov pobi oštrim mačem.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Obaram ih, i ne mogu ustati, padaju pod noge moje.
Og de greb dem, og Elias førte dem ned til Kisjonbækken og dræbte dem der.
I pohvataše ih, i Ilija ih odvede na potok Kison, i pokla ih onde.
Da Israels Konge så dem, spurgte han Elisa: "Skal jeg hugge dem ned, min Fader?"
A car Izrailjev reče Jelisiju kad ih ugleda: Hoću li biti, hoću li biti, oče moj?
desuden tog Judæerne 10.000 levende til Fange; dem førte de op på Klippens Top og styrtede dem ned derfra, så de alle knustes.
I deset hiljada živih zarobiše Judejci, i odvedoše ih na vrh stene, i pobacaše ih sa vrh stene da se svi raspadoše.
De gav sig til at fjerne de Altre, der var i Jerusalem; ligeledes fjernede de alle Røgelsekarrene og kastede dem ned i Kedrons Dal.
Tada se podigoše, i oboriše oltare što behu u Jerusalimu, i sve oltare kadione oboriše i baciše u potok Kison.
Og vore Fjender sagde: De må ikke mærke noget, før vi står midt iblandt dem og hugger dem ned og således får Arbejdet til at gå i Stå!
A naši neprijatelji rekoše: Da ne doznadu i ne opaze dokle ne dodjemo usred njih, pa ćemo ih pobiti i prekinuti posao.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Svi me narodi opkoliše; ali ih u ime Gospodnje razbih.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Optekoše, opkoliše me; ali ih u ime Gospodnje razbih.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
Opkoliše me kao pčele saće, i ugasiše se kao oganj u trnju: u ime ih Gospodnje razbih.
Men da de var kommet ind i Byen, huggede Jisjmael og hans Mænd dem ned og kastede dem i Cisternen.
A kad dodjoše usred grada, pokla ih Ismailo, sin Netanijin, s ljudima koji behu s njim i baci ih u jamu.
Jeg fører dem ned til af slagtes som Får, som Vædre sammen med Bukke.
Svešću ih na zaklanje kao jaganjce, kao ovnove s jarcima.
Men medens de vandrer, kaster jeg Nettet over dem, bringer dem ned som Himlens Fugle og revser dem for deres Ondskab.
Kad otidu, razapeću na njih mrežu svoju, kao ptice nebeske svući ću ih, karaću ih kako je kazivano u zboru njihovom.
Bryder de ind i Dødsriget, min Hånd skal hente dem der; stiger de op til Himlen, jeg styrter dem ned derfra;
Da se zakopaju u najdonji kraj zemlje, odande će ih uzeti ruka moja; i da izadju na nebo, odande ću ih skinuti;
Men fører disse mine Fjender hid, som ikke vilde, at jeg skulde være Konge over dem, og hugger dem ned for mine Øjne!"
A one moje neprijatelje koji nisu hteli da ja budem car nad njima, dovedite amo, i isecite preda mnom.
0.97306704521179s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?